Роджер Желязны

Leslie

Пользователь
Эх, какой американцы фильм по этим Хроникам сняли б...) благо, компьютерные спецэффекты позволяют все..
 

Vanilka

Пользователь
Ну хорош он был бы разве что по зрелищности. Сомневаюсь, что получилось бы передать атмосферу.
 

Leslie

Пользователь
атмосферу им не передать, но интересно было бы посмотреть именно саму зрелищность и масштаб ). властелина колец многие читать не могут, а фильм, на удивление, получился неплохим..как для фэнтези. хотя, конечно, свое воображение работает намного сильнее чем любая зрелищность.
 

Arioch

Пользователь
[quote name=\'Leslie\' post=\'396204\' date=\'27.3.2009, 3:29\']Эх, какой американцы фильм по этим Хроникам сняли б...) благо, компьютерные спецэффекты позволяют все..[/quote]

Ну вспомните сюжет "Девяти Принцев" и учтите, что в фильм можно перетащить только его. Никакие спецэффекты такой примитив не спасут.
Тут для экранизации нужен голос Капеляна за кадром. Но это не голливудский метод. ))
 

Vanilka

Пользователь
[quote name=\'Пельмешка\' post=\'356296\' date=\'3.1.2009, 2:17\']:good: в канун Хелоуина читала "Ночь в тоскливом октябре" очень даже понравилось, не ожидала, я прост фантастику редко читаю)[/quote]
И я прочитала. Только не этот перевод, а "Ночь в одиноком октябре". Хотя читала, что "тоскливый" перевод лучше. Я сегодня утром сравнила - неееет, мне мой больше нравится)
Серая Дымка как-то лучше звучит, чем Серая Метёлка)
А вообще понравилось, за вчерашний вечер всю и прочитала.
 
P

ProZa

Guest
Пока ознакомлена только с его произведением "ночь в одиноком октябре" , понравилось , хочу продолжить знакомиться с его творчеством.
 

Vanilka

Пользователь
Взялась наконец перечитывать "Хроники Амбера" в серии "Шедевры фантастики", Всё было очень хорошо, пока не оказалось, что в этом переводе Лабиринт представлен как Путь. Так расстроилась((
 

Arioch

Пользователь
В оригинале эта штука называется the Pattern.
Оба перевода - ацтой.
 

Vanilka

Пользователь
[quote name=\'Arioch\' post=\'450930\' date=\'7.7.2009, 12:54\']В оригинале эта штука называется the Pattern.
Оба перевода - ацтой.[/quote]
Ну а как бы ты перевёл?

К Лабиринту я привыкла. Он был моим первым)
 

Arioch

Пользователь
[quote name=\'Vanilka\' post=\'450940\' date=\'7.7.2009, 12:21\']Ну а как бы ты перевёл?

К Лабиринту я привыкла. Он был моим первым)[/quote]

Я бы, возможно, перевел это как Образ. С этим словом всё сложно, в английском это и "узор", и "образец", в русском адекватного слова нет, чтоб весь заложенный смысл передать. Это ведь не столько форма (лабиринт или путь), сколько некая "первопричина реальности"

Мой первый перевод был тоже с Лабиринтом, там еще был "Эмбер" и, как я позже выяснил, куча домыслов переводчика, там где он текст не понял. К "Амберу" привыкал очень долго. ))
 

-ШУМ-

Лотелин
[quote name=\'Arioch\' post=\'450944\' date=\'7.7.2009, 13:32\']К "Амберу" привыкал очень долго. ))[/quote]
Хорошо хоть не "Амбре" :biggrin:
У меня сейчас лежат "Хроники" где используется Эмбер и рассказы из цикла хроник, где переводится Амбер. ;)
 

Vanilka

Пользователь
Я в первый раз читала с компьютера, и части были переведены разными людьми. В большинстве был Амбер, и Эмбер меня очень и очень злил)
 

Vanilka

Пользователь
Прочитала "Зарю Амбера" и "Хаос и Амбер". Амбер пока так и не появился ><
В конце второй только-только появился Узор. Ох, уж лучше б Путь оставили.
 

Vanilka

Пользователь
Мне не не нравится. Я вообще обычно редко плююсь в сторону перевода.
Я просто с трудом подстраиваюсь под новые слова. А это уже третье изменённое название >.<

А вообще, кстати, не так уж плохо написано. Огорчает только, что интригу закрутил, завёл, а книжки-то уже кончаются.. Когда он там её раскручивать-то собирается?
 

Vanilka

Пользователь
Как-то всё очень быстро закончилось. И снова ничем(
Одно расстройство.


Так, теперь вопрос на миллион) с чем из мифологии мне надо ознакомиться, дабы получить максимальное удовольствие от "Князя света", который наконец-то попал в мои руки?
 

AlexeyGR

Пользователь
Vanilka Достаточно базовых знаний индийской мифологии ( на уровне, достаточном, чтобы не путать Вишну и Кришну. :lol: ).
 
[quote name=\'Vanilka\' post=\'455335\' date=\'22.7.2009, 18:10\']дабы получить максимальное удовольствие от "Князя света", который наконец-то попал в мои руки?[/quote]

Если перевод Лапицкого - таки да, повезло. :lol:

И Википедии вполне хватит, чтобы в мифологии разобраться. Точнее - в иерархии (типа каждый божок тамошний - вроде нашего святого/страстотерпца/мученика за свой участок отвечает... и их таки поменьше, чем в христианских святцах
)
 

Vanilka

Пользователь
[quote name=\'-СерыйЮзверь-\' post=\'455384\' date=\'22.7.2009, 21:45\']Если перевод Лапицкого - таки да, повезло.[/quote]
Его, да :)
 
Сверху