Sabrina
Пользователь
Ну вот. А синонимы.Дима написал(а):Не знаю, мне в голову приходит "Старт" или "На старте"...
У меня заканчиваются подсказки)
Наиболее близкий перевод с англ:
Ну вот. А синонимы.Дима написал(а):Не знаю, мне в голову приходит "Старт" или "На старте"...
Фууух!! ДАААА! (Тебя я и ждала)))Arioch написал(а):Начало же
Ты чо, это извлечение, а то внедрение ))Sabrina написал(а):Наиболее близкий перевод с англ:
Тогда бы он назывался как-нибудь "Injection", а тут "Inception" - (за)рождение http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=inception&l1=1Disturbia написал(а):Ты чо, это извлечение, а то внедрение ))
Я считаю правильным перевод "Возникновение". Просто читала, что inception, когда звучало в фильме, переводилось как внедрение.Sabrina написал(а):Тогда бы он назывался как-нибудь "Injection", а тут "Inception" - (за)рождение http://www.multitran.ru/c/m.exe?CL=1&s=inception&l1=1
Трудности перевода)Назвали бы фильм "Penetration", и картинки были бы куда интереснее :biggrin2:Disturbia написал(а):Я считаю правильным перевод "Возникновение". Просто читала, что inception, когда звучало в фильме, переводилось как внедрение.
Ну просто мне само название Начало не нравится)Sabrina написал(а):Трудности перевода)
О) Уже) Сквозь тернии к звёздам?Arioch написал(а):
Disturbia написал(а):Сквозь тернии к звёздам?
Правильно)-ШУМ- написал(а):В бой идут одни старики?
Я возмущен! :biggrin2:-ШУМ- написал(а):Поэтому загадывай, мне некогда