3. «Как прикажете вас называть?»
На первый взгляд может показаться удивительным, что г-н Дюма, создав столь ярких героев, не позаботился открыть читателям их имена. Как четверо друзей могли в течение тридцати с лишним лет обходиться исключительно титулами, фамилиями и прозвищами в общении друг с другом? Признаться, ещё в пору далёкого детства автора этих строк чрезвычайно занимал этот вопрос, и в частности, почему даже Констанция, в последние минуты жизни, обращаясь к своему возлюбленному на «ты», называет его «д’Артаньян», то есть, вспоминает лишь его фамилию?
Однако остаётся лишь смириться с тем, что столь почитаемый нами г-н Дюма оставил этот пробел в биографии своих героев (всех, за исключением Арамиса, которому посчастливилось услышать своё имя – Рене – из нежных уст очаровательной герцогини де Лонгвиль в романе «Двадцать лет спустя»). Читателям остаётся лишь полагаться на собственное воображение и выдвигать различные версии, касательно того, как могли звать каждого из героев трилогии.
Излишне говорить, что в данном сочинении речь идет исключительно о литературном персонаже, вышедшем из-под острого и талантливого пера Александра Дюма-отца. Никакие другие лица, реальные или вымышленные, могущие претендовать на имя славного мушкетёра, не имеют никакого отношения к нашим наблюдениям, хотя, вполне возможно, и даже совершенно очевидно, что некоторым из них герой трилогии Дюма обязан своим появлением.
Тем не менее, если уж рассуждать о возможных вариантах имени доблестного гасконца, то в первую очередь на память приходит имя его реального прототипа, которого звали Шарль де Бац де Кастельмор д’Артаньян. Другой д’Артаньян, также послуживший прообразом героя Дюма, упоминается в предисловии к роману «Три мушкетёра», когда автор романа приводит название рукописи, которая частично легла в основу сюжета романа, – «Воспоминания г-на д’Артаньяна». Мемуары эти, как известно просвещённым читателям, являются апокрифическими, поскольку автором их был живший в конце XVII века Гасьен де Куртиль де Сандра, кстати, современник и, вероятно, знакомый реального д’Артаньяна, Шарля де Бац. В этих мемуарах мушкетёр называется Шарлем, иначе говоря, носит имя реального человека, с которого в основном и был списан г-ном Куртилем.
Что же, два источника дают одно имя. Примем его как возможный вариант, тем более что имя Шарль, или Карл, как его чаще передают в русском написании, пользовалось большой популярностью во Франции, и даже двенадцать королей этой страны не погнушались носить его.
Но не стоит забывать, что в те времена, когда жили мушкетёры Дюма, дворяне (а «д’Артаньян был дворянин») часто не ограничивались одним именем для своего ребёнка, желая обеспечить ему более надёжную защиту небесных покровителей. Тогда, быть может, г-н д’Артаньян-отец мог дать сыну как минимум двойное имя. Кого же выбрать в качестве второго защитника? Вспомним, что г-н д’Артаньян-отец был современником «славного короля» Генриха IV, к тому же участвовал вместе с ним и г-ном де Тревилем в войнах за веру, о чём мы узнаём из первой главы «Трёх мушкетёров», и, наконец, жил в Гаскони, где память короля особенно почиталась. Раз уж он дал своему единственному (о чём так же сказано в первой главе) сыну одно «королевское» имя – Шарль, почему бы ему было не дать сыну и второе, не менее звучное – Анри? Шарль-Анри д’Артаньян, чьи предки уже «пятьсот с лишним лет» служили королям Франции.
Кстати, следует заметить, что имя Шарль (Карл) имеет древнегерманское происхождение, и вовсе не является церковным. То же самое касается и имени Анри (Генрих). А если вспомнить, что на территории Гаскони и Беарна проживало в те далёкие времена большое число протестантов-гугенотов, то легко предположить, что и предки д’Артаньяна не были католиками. Во всяком случае, до того, как светлой памяти король Генрих Четвертый (сам, между прочим, перешедший в католичество протестант) занят французский престол. А протестанты, как известно, не признавали католических святых, и, вполне возможно, не придавали такого большого значения церковным именам, призванным обеспечить их детям покровительство святых, в честь которых их называли.
Замечу вскользь, что в процессе поисков кое-какой информации, касающейся личных качеств г-на д’Артаньяна-сына, о которых речь впереди, в главе «Король» романа «Виконт де Бражелон» я обнаружила нечто любопытное:
«Погоди, погоди, ты увидишь, на что способен человек, который певал гугенотские песни при кардинале, при настоящем кардинале!»
Да-да, это мысли самого д’Артаньяна, обращённые к Людовику Четырнадцатому! Таким образом, он сам признаётся в том, что имел какое-то представление о протестантской культуре, и мы можем предположить, что не слишком ошиблись, когда записали предков гасконца к протестантам-гугенотам.
По этим двум причинам Шарль-Анри кажется вполне подходящим именем для сына гасконского дворянина.
Впрочем, всё сказанное выше является лишь фантазией вашей покорной слуги, которой она сочла возможным поделиться с вами. (Замечу в скобках, что за поддержку этого варианта имени д’Артаньяна высказались ещё четыре-пять человек, среди которых и тот, кому это сочинение главным образом обязано своим появлением).