Голосование

В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

Оригинал (я достаточно хорошо знаю английский, чтобы понимать, о чем идет речь в фильме)
0 (0%)
Оригинал в сопровождении субтитров
2 (33.3%)
Синхронный перевод (озвучивание одним человеком всех актеров, при котором слышна оригинальная речь)
0 (0%)
Закадровый дубляж (озвучивание как минимум двумя персонами, при котором слышны оригинальные голоса)
0 (0%)
Дубляж (профессиональное озвучивание фильма, при котором оригинальные голоса актеров не слышны)
4 (66.7%)

Проголосовало пользователей: 4

Автор Тема: В какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?  (Прочитано 4118 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

23 Июнь 2011, 09:52:44
Прочитано 4118 раз

Disturbia

Итак, в какой озвучке вы предпочитаете смотреть западные фильмы?

И ещё вопрос, есть ли актёры, голоса которых в дубляже Вам нравятся или наоборот, не нравятся?
[color="#000000"][font="Georgia"]Seven devils all around you,

Seven devils in my house,

See they were there when I woke up this morning,

I'll be dead before the day is done.[/font][/color]

23 Июнь 2011, 10:27:58
Ответ #1

-ШУМ-

  • F4A Admin

  • Оффлайн
  • *****

  • 9248
  • Карма:
  • Лайков: 1
  • 97
  • Пол
    Мужской

    Мужской
  • Подпись под аватаром
    Лотелин
    • Просмотр профиля
  • Jabber: lotelin@gmail.com
Мне пофиг как смотреть (такого пункта нет), главное, чтобы мне было понятно, а следовательно полный, синхронный, закадровый какой угодно дубляж имеют приоритет. Могу посмотреть с субтитрами. Могу на английском.
Мой фотоальбом
Я.Онлайн: ltln@ya.ru
Hangouts: lotelin@gmail.com
Skype: lonoise

23 Июнь 2011, 10:28:44
Ответ #2

Disturbia

[color="#000000"][font="Georgia"]Seven devils all around you,

Seven devils in my house,

See they were there when I woke up this morning,

I'll be dead before the day is done.[/font][/color]

23 Июнь 2011, 10:34:38
Ответ #3

-ШУМ-

  • F4A Admin

  • Оффлайн
  • *****

  • 9248
  • Карма:
  • Лайков: 1
  • 97
  • Пол
    Мужской

    Мужской
  • Подпись под аватаром
    Лотелин
    • Просмотр профиля
  • Jabber: lotelin@gmail.com
[quote name='Disturbia' post='538730']
есть ли актёры, голоса которых в дубляже Вам нравятся или наоборот, не нравятся?
[/quote]
Я не заморачиваюсь по таким пустякам, ну только если например Шварценеггера не будет озвучивать Вицин :)
Мой фотоальбом
Я.Онлайн: ltln@ya.ru
Hangouts: lotelin@gmail.com
Skype: lonoise

23 Июнь 2011, 10:40:28
Ответ #4

Zlife

Конечно дублированный перевод (двух голосый) или более
Если отдохнуть и посмеяться можно и перевод от Гоблина включить.

Вспомнил фразу из серии древнего перевода - *говорит по французки* классно переводили)))

Ненавижу субтитры, и перевод с ТС (с камер из кинотеатра и т.д) не говоря уже о качестве таких фильмов.
винда медленно, и бесстыдно снимала с себя задачи...

23 Июнь 2011, 11:24:11
Ответ #5

Erika

Зависит от желания посмотреть тот или иной фильм) если очень хочется - могу и с субтитрами смотреть, и с одноголосным переводом. Хотя обычно на такое "зрелище" меня не заманишь. Я считаю, если что-то смотреть, то качественное, конечно.

Кое-какие фильмы я смотрела в оригинале. Было здорово)) Ведь дубляж иногда может и испортить впечатление от киношки. Особенно если актеры харАктерные и голоса у них своебразные, красивые. Тогда это такое удовольствие смотреть оригинал! Жаль, английский у меня не дотягивает до уровня)
[size="2"] I am not young enough to know everything [/size]

Мой жизненный опыт убедил меня, что люди, не имеющие недостатков, имеют очень мало достоинств (А.Линкольн)

23 Июнь 2011, 11:26:19
Ответ #6

Arioch

Любой вариант кроме богохульства, гордо именуемого "авторский одноголосый перевод".

По второму вопросу: я не знаю этих героев невидимого фронта.
« Последнее редактирование: 23 Июнь 2011, 11:27:41 от Arioch »

23 Июнь 2011, 11:27:32
Ответ #7

Disturbia

Я тоже в последнее время смотрю с русскими субтитрами часто. С английскими бы смотрела, но не всегда успеваю.
[color="#000000"][font="Georgia"]Seven devils all around you,

Seven devils in my house,

See they were there when I woke up this morning,

I'll be dead before the day is done.[/font][/color]

23 Июнь 2011, 11:31:56
Ответ #8

Disturbia

Любой вариант кроме богохульства, гордо именуемого "авторский одноголосый перевод".
Почему?)
Цитировать (выделенное)
По второму вопросу: я не знаю этих героев невидимого фронта.
На самом деле, почти за каждым актёром мировой величины)) закрепляется актёр его дублирующий, это я давно заметила, но иногда, особенно на второстепенных героях, природа отдыхает) Я их поимённо тоже не знаю, просто бывает, что кажется, что голос абсолютно актёру не подходит)
[color="#000000"][font="Georgia"]Seven devils all around you,

Seven devils in my house,

See they were there when I woke up this morning,

I'll be dead before the day is done.[/font][/color]

23 Июнь 2011, 11:32:07
Ответ #9

Zlife

Если кто либо смотрит Аниме
Тот поймет меня
Вот где проблемы с переводом *(
а так хочется иногда посмотреть что либо, а не тут то было  :angry2:
хотя есть и исключения. (с другой стороны преданные поклонники этого жанра вообще смотрят только с сабами) :blink:
винда медленно, и бесстыдно снимала с себя задачи...